۱۳ مطلب در تیر ۱۳۹۸ ثبت شده است

غزل شمارهٔ ۲۱۱

غزل شمارهٔ ۲۱۱          
          بـــاز بـــنـــفـــشـــه رســـیـــد جـــانـــب ســـوســـن دوتــا
          بـــــاز گـــــل لـــــعـــــل پـــــوش مــــی‌بــــدرانــــد قــــبــــا
          بــازرســیــدنــد شــاد زان ســوی عــالــم چــو بـاد
          مــــســــت و خــــرامــــان و خــــوش ســـبـــزقـــبـــایـــان مـــا
          ســرو عــلــمــدار رفــت ســوخـت خـزان را بـه تـفـت
          وز ســـر کـــه رخ نـــمــود لــالــه شــیــریــن لــقــا
          ســـنـــبـــلـــه بـــا یـــاســمــیــن گــفــت ســلــام عــلــیــک
          گــــفــــت عــــلــــیــــک الــــســــلـــام در چـــمـــن آی ای فـــتـــا
          یــــافــــتــــه مــــعــــروفـــیـــی هـــر طـــرفـــی صـــوفـــیـــی
          دســـت زنـــان چـــون چــنــار رقــص کــنــان چــون صــبــا
          غــنــچــه چــو مــســتــوریــان کــرده رخ خـود نـهـان
          بـــاد کـــشـــد چـــادرش کـــای ســره رو بــرگــشــا
          یــــــار در ایــــــن کــــــوی مــــــا آب در ایــــــن جــــــوی مــــــا
          زیـــــنـــــت نـــــیـــــلـــــوفـــــری تـــــشـــــنـــــه و زردی چــــرا
          رفــــت دی روتــــرش کــــشـــتـــه شـــد آن عـــیـــش کـــش
          عـــــمـــــر تـــــو بـــــادا دراز ای ســـــمـــــن تـــــیــــزپــــا
          نـــــرگــــس در مــــاجــــرا چــــشــــمــــک زد ســــبــــزه را
          سبزه سخن فهم کرد گفت که فرمان تو را
          گــفــت قــرنــفــل بــه بــیــد مــن ز تــو دارم امــیــد
          گــــفـــت عـــزبـــخـــانـــه‌ام خـــلـــوت تـــوســـت الـــصـــلـــا
          ســیــب بــگــفــت ای تـرنـج از چـه تـو رنـجـیـده‌ای
          گـــفـــت مـــن از چـــشـــم بــد مــی‌نــشــوم خــودنــمــا
          فـــاخـــتـــه بـــا کـــو و کـــو آمـــد کـــان یـــار کــو
          کـــردش اشـــارت بـــه گـــل بـــلـــبـــل شــیــریــن نــوا
          غــــیــــر بــــهــــار جــــهــــان هــــســــت بـــهـــاری نـــهـــان
          مـــاه رخ و خـــوش دهـــان بـــاده بـــده ســـاقـــیـــا
          یــــا قــــمــــرا طــــالـــعـــا فـــی الـــظـــلـــمـــات الـــدجـــی
          نـــور مـــصـــابـــیـــحـــه یـــغـــلـــب شـــمـــس الــضــحــی
          چــنــد ســخـن مـانـد لـیـک بـی‌گـه و دیـرسـت نـیـک
          هــر چــه بــه شــب فــوت شــد آرم فــردا قــضــا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۱۲          
          اســـــیـــــر شـــــیـــــشـــــه کـــــن آن جـــــنـــــیـــــان دانـــــا را
          بــــــریــــــز خــــــون دل آن خــــــونــــــیــــــان صـــــهـــــبـــــا را
          ربـــــــــوده‌انـــــــــد کــــــــلــــــــاه هــــــــزار خــــــــســــــــرو را
          قــــبــــای لــــعــــل بــــبــــخــــشــــیــــده چــــهــــره مـــا را
          بـــه گـــاه جـــلـــوه چـــو طــاووس عــقــل‌هــا بــرده
          گــــــشــــــاده چــــــون دل عــــــشــــــاق پــــــر رعــــــنــــــا را
          ز عــــکــــســــشـــان فـــلـــک ســـبـــز رنـــگ لـــعـــل شـــود
          قــــیــــاس کــــن کــــه چــــگــــونــــه کــــنــــنـــد دل‌هـــا را
          درآورنــــد بــــه رقــــص و طـــرب بـــه یـــک جـــرعـــه
          هــــزار پــــیــــر ضــــعــــیــــف بــــمـــانـــده بـــرجـــا را
          چـــــه جـــــای پـــــیـــــر کـــــه آب حــــیــــات خــــلــــاقــــنــــد
          کــه جــان دهـنـد بـه یـک غـمـزه جـمـلـه اشـیـاء را
          شــکــرفــروش چــنــیـن چـسـت هـیـچ کـس دیـده‌سـت
          ســــخــــن شـــنـــاس کـــنـــد طـــوطـــی شـــکـــرخـــا را
          زهـــی لـــطـــیــف و ظــریــف و زهــی کــریــم و شــریــف
          چـــــنـــــیـــــن رفـــــیــــق بــــبــــایــــد طــــریــــق بــــالــــا را
          صــــــلــــــا زدنــــــد هــــــمـــــه عـــــاشـــــقـــــان طـــــالـــــب را
          روان شــــویــــد بــــه مــــیــــدان پــــی تــــمــــاشـــا را
          اگــــر خــــزیــــنــــه قــــارون بــــه مــــا فــــروریــــزنـــد
          ز مــــــغــــــز مــــــا نــــــتـــــوانـــــنـــــد بـــــرد ســـــودا را
          بــــیــــار ســــاقــــی بــــاقــــی کــــه جــــان جــــان‌هـــایـــی
          بـــــریـــــز بـــــر ســـــر ســــودا شــــراب حــــمــــرا را
          دلـــــی کـــــه پـــــنـــــد نـــــگــــیــــرد ز هــــیــــچ دلــــداری
          بـــــــر او گـــــــمــــــار دمــــــی آن شــــــراب گــــــیــــــرا را
          زهی شراب که عشقش به دست خود پخته‌ست
          زهــــی گــــهــــر کــــه نـــبـــوده‌ســـت هـــیـــچ دریـــا را
          ز دســــت زهــــره بــــه مــــریـــخ اگـــر رســـد جـــامـــش
          رهــا کــنــد بــه یــکــی جـرعـه خـشـم و صـفـرا را
          تــو مــانــده‌ای و شــراب و هــمــه فــنــا گــشــتــیــم
          ز خــویــشــتــن چــه نــهــان مــی‌کـنـی تـو سـیـمـا را
          ولـــــیـــــک غـــــیـــــرت لـــــالــــاســــت حــــاضــــر و نــــاظــــر
          هــــــزار عــــــاشــــــق کــــــشــــــتــــــی بــــــرای لــــــالـــــا را
          بـــه نـــفـــی لـــا لـــا گـــویـــد بــه هــر دمــی لــالــا
          بــــــــزن تـــــــو گـــــــردن لـــــــا را بـــــــیـــــــار الـــــــا را
          بــــــده بـــــه لـــــالـــــا جـــــامـــــی از آنـــــک مـــــی‌دانـــــی
          کــــــه عــــــلــــــم و عــــــقــــــل ربــــــایــــــد هــــــزار دانـــــا را
          و یــا بــه غــمــزه شــوخـت بـه سـوی او بـنـگـر
          کـــه غـــمـــزه تـــو حـــیـــاتـــی‌ســت ثــانــی احــیــا را
          بــــــــه آب ده تــــــــو غـــــــبـــــــار غـــــــم و کـــــــدورت را
          بــــــه خــــــواب درکــــــن آن جــــــنــــــگ را و غــــــوغــــــا را
          خـــدای عـــشـــق فـــرســـتـــاد تـــا در او پـــیـــچـــیـــم
          کـــه نـــیـــســت لــایــق پــیــچــش مــلــک تــعــالــی را
          بــــمــــانــــد نــــیــــم غــــزل در دهــــان و نــــاگــــفــــتــــه
          ولــــی دریــــغ کــــه گــــم کــــرده‌ام ســــر و پـــا را
          بــــرآ بــــتــــاب بــــر افــــلــــاک شــــمــــس تــــبــــریـــزی
          بـــــه مـــــغــــز نــــغــــز بــــیــــارای بــــرج جــــوزا را
          

 

غزل شمارهٔ ۲۱۳          
          اگـــر تــو عــاشــق عــشــقــی و عــشــق را جــویــا
          بــگــیــر خــنــجــر تــیــز و بــبــر گـلـوی حـیـا
          بــدانــک ســد عــظــیــم اسـت در روش نـامـوس
          حـدیـث بـی‌غرض است این قبول کن به صفا
          هــزار گــونــه جــنــون از چــه کـرد آن مـجـنـون
          هــــزار شــــیــــد بــــرآورد آن گــــزیـــن شـــیـــدا
          گــهــی قــبـاش دریـد و گـهـی بـه کـوه دویـد
          گــهــی ز زهــر چــشــیــد و گــهــی گــزیــد فـنـا
          چــو عــنــکــبــوت چــنــان صــیــدهــای زفــت گـرفـت
          بـــبـــیـــن چــه صــیــد کــنــد دام ربــی الــاعــلــی
          چــو عــشــق چــهــره لــیـلـی بـدان هـمـه ارزیـد
          چـــگـــونـــه بـــاشـــد اســـری بـــعـــبـــده لــیــلــا
          نــــدیــــده‌ای تـــو دواویـــن ویـــســـه و رامـــیـــن
          نـــخـــوانـــده‌ای تـــو حــکــایــات وامــق و عــذرا
          تــو جــامــه گــرد کـنـی تـا ز آب تـر نـشـود
          هــزار غــوطــه تــو را خــوردنــی‌سـت در دریـا
          طــریــق عــشــق هــمــه مــســتــی آمــد و پــسـتـی
          کــه ســیـل پـسـت رود کـی رود سـوی بـالـا
          مـــیـــان حـــلـــقــه عــشــاق چــون نــگــیــن بــاشــی
          اگـر تـو حـلـقـه بـه گـوش تـکـیـنـی ای مـولـا
          چنانک حلقه به گوش است چرخ را این خاک
          چـنـانـک حـلـقـه بـه گـوش اسـت روح را اعضا
          بـیـا بـگـو چه زیان کرد خاک از این پیوند
          چـه لـطـف‌هـا کـه نـکـرده‌سـت عـقل با اجزا
          دهــل بــه زیــر گــلــیــم ای پــســر نـشـایـد زد
          عـــلـــم بـــزن چـــو دلـــیـــران مـــیـــانـــه صـــحــرا
          بــه گـوش جـان بـشـنـو از غـریـو مـشـتـاقـان
          هــــزار غــــلــــغــــلــــه در جــــو گــــنـــبـــد خـــضـــرا
          چــو بــرگــشــایــد بــنـد قـبـا ز مـسـتـی عـشـق
          تـــوهـــای و هــوی مــلــک بــیــن و حــیــرت حــورا
          چــه اضــطــراب کـه بـالـا و زیـر عـالـم راسـت
          ز عـــشـــق کـــوســـت مـــنـــزه ز زیـــر و از بـــالــا
          چـــو آفـــتـــاب بـــرآمـــد کـــجـــا بـــمـــانــد شــب
          رســـیـــد جـــیــش عــنــایــت کــجــا بــمــانــد عــنــا
          خــمــوش کــردم ای جــان جــان جــان تـو بـگـو
          کــه ذره ذره ز عــشــق رخ تــو شــد گــویـا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۱۴          
          درخـــت اگـــر مـــتـــحـــرک بـــدی ز جـــای بــه جــا
          نـــه رنـــج اره کــشــیــدی نــه زخــم‌هــای جــفــا
          نـــه آفـــتــاب و نــه مــهــتــاب نــور بــخــشــیــدی
          اگـــر مـــقـــیـــم بـــدنـــدی چــو صــخــره صــمــا
          فـرات و دجـلـه و جـیـحون چه تلخ بودندی
          اگـــر مـــقـــیـــم بـــدنـــدی بـــه جـــای چــون دریــا
          هــوا چــو حــاقــن گــردد بــه چـاه زهـر شـود
          بـــبــیــن بــبــیــن چــه زیــان کــرد از درنــگ هــوا
          چـــو آب بـــحــر ســفــر کــرد بــر هــوا در ابــر
          خــلــاص یــافــت ز تــلــخــی و گــشـت چـون حـلـوا
          ز جــنــبــش لــهــب و شــعــلـه چـون بـمـانـد آتـش
          نـــهـــاد روی بــه خــاکــســتــری و مــرگ و فــنــا
          نـگـر بـه یـوسـف کـنـعـان کـه از کـنار پدر
          ســفــر فـتـادش تـا مـصـر و گـشـت مـسـتـثـنـا
          نــگــر بــه مــوســی عــمــران کــه از بــر مـادر
          بـــه مـــدیـــن آمـــد و زان راه گـــشـــت او مـــولـــا
          نــگــر بــه عــیـسـی مـریـم کـه از دوام سـفـر
          چــو آب چــشــمــه حــیــوان‌ســت یـحـیـی الـمـوتـی
          نـگـر بـه احـمـد مـرسل که مکه را بگذاشت
          کــشــیــد لــشــکــر و بــر مــکـه گـشـت او والـا
          چــو بــر بــراق ســفـر کـرد در شـب مـعـراج
          بـــــیـــــافـــــت مـــــرتـــــبـــــه قـــــاب قــــوس او ادنــــی
          اگـــر مـــلـــول نـــگـــردی یـــکـــان یـــکـــان شـــمــرم
          مـسـافـران جـهـان را دو تـا دو تـا و سـه تا
          چـــو انــدکــی بــنــمــودم بــدان تــو بــاقــی را
          ز خوی خویش سفر کن به خوی و خلق خدا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۱۵          
          مــن از کــجــا غــم و شــادی ایــن جــهــان ز کــجـا
          مــــن از کــــجـــا غـــم بـــاران و نـــاودان ز کـــجـــا
          چــــرا بــــه عــــالــــم اصــــلــــی خــــویــــش وانــــروم
          دل از کــــجــــا و تــــمـــاشـــای خـــاکـــدان ز کـــجـــا
          چــو خــر نــدارم و خــربــنــده نــیــســتــم ای جـان
          مـــن از کـــجـــا غـــم پـــالــان و کــودبــان ز کــجــا
          هـــزارســالــه گــذشــتــی ز عــقــل و وهــم و گــمــان
          تـــو از کــجــا و فــشــارات بــدگــمــان ز کــجــا
          تــــو مــــرغ چــــارپــــری تـــا بـــر آســـمـــان پـــری
          تـــو از کـــجـــا و ره بـــام و نــردبــان ز کــجــا
          کسی تو را و تو کس را به بز نمی‌گیری
          تـــو از کـــجـــا و هــیــاهــای هــر شــبــان ز کــجــا
          هـــــــزار نـــــــعــــــره ز بــــــالــــــای آســــــمــــــان آمــــــد
          تـو تـن زنـی و نـجـویـی کـه ایـن فـغان ز کجا
          چـو آدمـی بـه یـکـی مـار شـد بـرون ز بـهـشت
          مــــیــــان کـــژدم و مـــاران تـــو را امـــان ز کـــجـــا
          دلـــا دلــا بــه ســررشــتــه شــو مــثــل بــشــنــو
          کــه آســمــان ز کــجــایــســت و ریــســمـان ز کـجـا
          شـــراب خـــام بـــیـــار و بـــه پــخــتــگــان درده
          مـــن از کـــجـــا غـــم هـــر خـــام قــلــتــبــان ز کــجــا
          شـــــــرابــــــخــــــانــــــه درآ و در از درون دربــــــنــــــد
          تــو از کــجــا و بــد و نــیــک مــردمـان ز کـجـا
          طـــمــع مــدار کــه عــمــر تــو را کــران بــاشــد
          صـــفـــات حـــقـــی و حــق را حــد و کــران ز کــجــا
          اجـــــل قـــــفـــــس شـــــکـــــنـــــد مــــرغ را نــــیــــازارد
          اجـــــل کــــجــــا و پــــر مــــرغ جــــاودان ز کــــجــــا
          خـمـوش بـاش کـه گـفتی بسی و کس نشنید
          کـه ایـن دهـل ز چه بام‌ست و این بیان ز کجا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۱۶          
          روم بــه حــجــره خــیــاط عــاشــقـان فـردا
          مــــــن درازقــــــبـــــا بـــــا هـــــزار گـــــز ســـــودا
          بــــبــــردت ز یــــزیـــد و بـــدوزدت بـــر زیـــد
          بــدیــن یــکــی کـنـدت جـفـت و زان دگـر عـذرا
          بـدان یـکـیـت بدوزد که دل نهی همه عمر
          زهــی بــریــشــم و بـخـیـه زهـی یـد بـیـضـا
          چــو دل تــمــام نــهــادی ز هــجـر بـشـکـافـد
          بــه زخــم نــادره مــقـراض اهـبـطـوا مـنـهـا
          ز جــمــع کـردن و تـفـریـق او شـدم حـیـران
          بـه ثـبـت و مـحو چو تلوین خاطر شیدا
          دل‌ســـت تـــخـــتـــه پــرخــاک او مــهــنــدس دل
          زهـــی رســـوم و رقـــوم و حـــقـــایـــق و اســـمــا
          تو را چو در دگری ضرب کرد همچو عدد
          ز ضـرب خـود چـه نـتـیـجـه همی‌کند پیدا
          چـو ضـرب دیـدی اکـنـون بـیـا و قـسمت بین
          کـه قـطـره‌ای را چـون بخش کرد در دریا
          بــه جــبــر جـمـلـه اضـداد را مـقـابـلـه کـرد
          خـمـش کـه فـکـر دراشـکـسـت زیـن عـجـایـب‌ها
          

 

غزل شمارهٔ ۲۱۷          
          چـه نـیـکـبـخـت کـسی که خدای خواند تو را
          درآ درآ بـــــه ســـــعـــــادت درت گـــــشــــاد خــــدا
          کــــه بــــرگــــشـــایـــد درهـــا مـــفـــتـــح الـــابـــواب
          کـــه نــزل و مــنــزل بــخــشــیــد نــحــن نــزلــنــا
          کـه دانـه را بـشـکـافـد نـدا کـنـد بـه درخت
          کـه سـر بـرآر بـه بـالـا و می فشان خرما
          کــه دردمــیــد در آن نــی کــه بـود زیـر زمـیـن
          کــه گــشــت مــادر شــیــریــن و خــســرو حــلـوا
          کـــی کـــرد در کـــف کـــان خــاک را زر و نــقــره
          کـــــی کـــــرد در صـــــدفـــــی آب را جـــــواهـــــرهــــا
          ز جـــان و تـــن بـــرهـــیــدی بــه جــذبــه جــانــان
          ز قـــاب و قـــوس گـــذشــتــی بــه جــذب او ادنــی
          هــم آفــتــاب شــده مـطـربـت کـه خـیـز سـجـود
          بــه سـوی قـامـت سـروی ز دسـت لـالـه صـلـا
          چــنــیــن بــلــنــد چــرا مــی‌پــرد هــمــای ضــمـیـر
          شــــنــــیــــد بـــانـــگ صـــفـــیـــری ز ربـــی الـــاعـــلـــی
          گــل شـکـفـتـه بـگـویـم کـه از چـه مـی‌خـنـدد
          کـــه مــســتــجــاب شــد او را از آن بــهــار دعــا
          چـو بـوی یـوسـف مـعـنـی گـل از گـریـبـان یـافـت
          دهــان گــشـاد بـه خـنـده کـه‌هـای یـا بـشـرا
          به دی بگوید گلشن که هر چه خواهی کن
          بــه فــر عــدل شــهــنـشـه نـتـرسـم از یـغـمـا
          چـو آسـمـان و زمین در کفش کم از سیبی‌ست
          تــو بــرگ مــن بــربــایــی کــجـا بـری و کـجـا
          چـــو اوســـت مـــعـــنـــی عــالــم بــه اتــفــاق هــمــه
          بــجــز بــه خــدمــت مــعــنـی کـجـا رونـد اسـمـا
          شـــد اســـم مـــظـــهـــر مـــعـــنــی کــاردت ان اعــرف
          وز اســــم یــــافـــت فـــراغـــت بـــصـــیـــرت عـــرفـــا
          کـــلـــیـــم را بـــشـــنــاســد بــه مــعــرفــت‌هــارون
          اگــــر عــــصــــاش نـــبـــاشـــد وگـــر یـــد بـــیـــضـــا
          چــگــونــه چــرخ نــگــردد بــگـرد بـام و درش
          کـــه آفـــتــاب و مــه از نــور او کــنــنــد ســخــا
          چــو نــور گــفــت خــداونــد خــویــشــتــن را نــام
          غـــلـــام چـــشـــم شـــو ایـــرا ز نـــور کـــرد چــرا
          از ایــن هــمــه بــگــذشـتـم نـگـاه دار تـو دسـت
          کــه مــی‌خـرامـد از آن پـرده مـسـت یـوسـف مـا
          چـه جـای دسـت بـود عـقـل و هـوش شد از دست
          کــه ســاقــی‌ســت دلــارام و بــاده اش گــیــرا
          خـمـوش بـاش کـه تـا شـرح ایـن همو گوید
          کـــه آب و تــاب هــمــان بــه کــه آیــد از بــالــا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۱۸          
          ز بـــــــهـــــــر غـــــــیـــــــرت آمـــــــوخــــــت آدم اســــــمــــــا را
          بــــــبـــــافـــــت جـــــامـــــع کـــــل پـــــرده‌هـــــای اجـــــزا را
          بــــرای غــــیــــر بــــود غـــیـــرت و چـــو غـــیـــر نـــبـــود
          چـــــرا نـــــمــــود دو تــــا آن یــــگــــانــــه یــــکــــتــــا را
          دهــــــان پــــــر اســــــت جــــــهــــــان خــــــمــــــوش را از راز
          چــــه مـــانـــع‌ســـت فـــصـــیـــحـــان حـــرف پـــیـــمـــا را
          بـــه بـــوســـه‌هـــای پـــیـــاپـــی ره دهــان بــســتــنــد
          شــــــکــــــرلــــــبــــــان حــــــقــــــایــــــق دهــــــان گــــــویــــــا را
          گــــهــــی ز بــــوســــه یـــار و گـــهـــی ز جـــام عـــقـــار
          مـــجـــال نـــیـــســـت ســـخـــن را نـــه رمـــز و ایـــمــا را
          به زخم بوسه سخن را چه خوش همی‌شکنند
          بــه فــتــنــه بــســتــه ره فــتــنــه را و غــوغـا را
          چــو فــتــنــه مــســت شــود نــاگــهــان بــرآشـوبـنـد
          چـــه چـــیـــز بـــنـــد کـــنـــد مـــســـت بـــی‌مـــحــابــا را
          چــو مــوج پــســت شــود کــوه‌هـا و بـحـر شـود
          کــــــه بــــــیـــــم آب کـــــنـــــد ســـــنـــــگ‌هـــــای خـــــارا را
          چـــــو ســـــنـــــگ آب شــــود آب ســــنــــگ پــــس مــــی‌دان
          احـــــــاطـــــــت مـــــــلـــــــک کـــــــامـــــــکـــــــار بـــــــیــــــنــــــا را
          چـو جـنـگ صـلـح شـود صـلـح جـنـگ پس می‌بین
          صـــــــــنـــــــــاعـــــــــت کـــــــــف آن کـــــــــردگــــــــار دانــــــــا را
          بــــپــــوش روی کــــه روپــــوش کــــار خــــوبــــان‌ســـت
          زبــــــون و دســــــتــــــخـــــوش و رام یـــــافـــــتـــــی مـــــا را
          حـریـف بـیـن کـه فـتـادی تـو شـیـر بـا خـرگوش
          مــــــکــــــن مــــــبــــــنـــــد بـــــه کـــــلـــــی ره مـــــواســـــا را
          طــمــع نــگــر کــه مــنــت پــنــد مــی‌دهــم کــه مــکـن
          چـــنـــان کـــه پـــنـــد دهـــد نـــیــم پــشــه عــنــقــا را
          چــــنــــان کـــه جـــنـــگ کـــنـــد روی زرد بـــا صـــفـــرا
          چــــنــــان کــــه راه بــــبــــنــــدد حــــشــــیــــش دریــــا را
          اکـــــــنــــــت صــــــاعــــــقــــــه یــــــا حــــــبــــــیــــــب او نــــــارا
          فــــــمــــــا تــــــرکــــــت لــــــنــــــا مـــــنـــــزلـــــا و لـــــا دارا
          بـــــک الـــــفـــــخـــــار ولــــکــــن بــــهــــیــــت مــــن ســــکــــر
          فـــــلـــــســـــت افـــــهـــــم لـــــی مــــفــــخــــرا و لــــا عــــارا
          مــــــتــــــی اتــــــوب مــــــن الــــــذنــــــب تـــــوبـــــتـــــی ذنـــــبـــــی
          مـــــتـــــی اجـــــار اذا الـــــعـــــشـــــق صـــــار لـــــی جـــــارا
          یـــــقـــــول عـــــقـــــلـــــی لـــــا تـــــبـــــدلـــــن هــــدی بــــردی
          امـــــــا قـــــــضــــــیــــــت بــــــه فــــــی هــــــلــــــاک اوطــــــارا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۱۹          
          چـــو انـــدرآیـــد یـــارم چـــه خـــوش بــود بــه خــدا
          چو گیرد او به کنارم چه خوش بود به خدا
          چـو شـیـر پـنجه نهد بر شکسته آهوی خویش
          کــه ای عــزیــز شـکـارم چـه خـوش بـود بـه خـدا
          گــــریــــزپــــای رهــــش را کــــشــــان کــــشــــان بـــبـــرنـــد
          بـــر آســـمــان چــهــارم چــه خــوش بــود بــه خــدا
          بـــدان دو نـــرگـــس مـــســـتـــش عـــظـــیـــم مــخــمــورم
          چــو بـشـکـنـنـد خـمـارم چـه خـوش بـود بـه خـدا
          چـــــو جـــــان زار بـــــلـــــادیـــــده بـــــا خـــــدا گــــویــــد
          کـه جـز تو هیچ ندارم چه خوش بود به خدا
          جــوابــش آیـد از آن سـو کـه مـن تـو را پـس از ایـن
          بـه هـیـچ کـس نـگـذارم چـه خوش بود به خدا
          شـــــب وصــــال بــــیــــایــــد شــــبــــم چــــو روز شــــود
          کـه روز و شـب نشمارم چه خوش بود به خدا
          چــو گــل شـکـفـتـه شـوم در وصـال گـلـرخ خـویـش
          رســد نــســیــم بــهـارم چـه خـوش بـود بـه خـدا
          بـــــیـــــابـــــم آن شـــــکـــــرســـــتـــــان بـــــی‌نـــــهـــــایــــت را
          که برد صبر و قرارم چه خوش بود به خدا
          امـــانـــتـــی کـــه بـــه نـــه چـــرخ در نـــمـــی‌گـــنــجــد
          بـه مـسـتـحـق بـسـپـارم چه خوش بود به خدا
          خــــراب و مــــســــت شـــوم در کـــمـــال بـــی‌خـــویـــشـــی
          نـه بـدروم نـه بـکارم چه خوش بود به خدا
          بـــه گـــفـــت هـــیــچ نــیــایــم چــو پــر بــود دهــنــم
          ســـر حــدیــث نــخــارم چــه خــوش بــود بــه خــدا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۲۰          
          ز بــامــداد ســعــادت ســه بــوســه داد مــرا
          کــه بــامــداد عــنــایــت خــجــســتــه بــاد مــرا
          بـــه یـــاد آر دلــا تــا چــه خــواب دیــدی دوش
          کــــه بــــامـــداد ســـعـــادت دری گـــشـــاد مـــرا
          مگر به خواب بدیدم که مه مرا برداشت
          بـــبـــرد بــر فــلــک و بــر فــلــک نــهــاد مــرا
          فــــــــتــــــــاده دیـــــــدم دل را خـــــــراب در راهـــــــش
          تــرانــه گــویــان کــایــن دم چــنـیـن فـتـاد مـرا
          مــیـان عـشـق و دلـم پـیـش کـارهـا بـوده‌سـت
          کــــه انــــدک انــــدک آیــــدهـــمـــی بـــه یـــاد مـــرا
          اگــر نــمــود بــه ظــاهـر کـه عـشـق زاد ز مـن
          هــمــی‌بــدان بــه حــقــیـقـت کـه عـشـق زاد مـرا
          ایـــا پـــدیـــد صـــفــاتــت نــهــان چــو جــان ذاتــت
          بــه ذات تــو کــه تـویـی جـمـلـگـی مـراد مـرا
          هــمــی‌رســد ز تــوام بــوســه و نــمــی‌بــیــنــم
          ز پــرده‌هــای طــبــیــعــت کــه ایــن کـی داد مـرا
          مـــبـــر وظـــیـــفـــه رحــمــت کــه در فــنــا افــتــم
          فــــغــــان بــــرآورم آن جــــا کــــه داد داد مــــرا
          بـه جـای بـوسـه اگـر خـود مـرا رسـد دشنام
          خــوشــم کــه حــادثــه کــردســت اوسـتـاد مـرا
          

 

۰۳ تیر ۹۸ ، ۱۳:۴۸ ۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
نیلوفر زیبا

غزل شمارهٔ ۱۹۶

غزل شمارهٔ ۱۹۶          
          در جــــــنـــــبـــــش انـــــدرآور زلـــــف عـــــبـــــرفـــــشـــــان را
          در رقــــــص انــــــدرآور جــــــان‌هـــــای صـــــوفـــــیـــــان را
          خــورشــیـد و مـاه و اخـتـر رقـصـان بـگـرد چـنـبـر
          مـــا در مـــیـــان رقـــصــیــم رقــصــان کــن آن مــیــان را
          لـــطـــف تـــو مـــطـــربــانــه از کــمــتــریــن تــرانــه
          در چــــــــرخ انــــــــدرآرد صــــــــوفـــــــی آســـــــمـــــــان را
          بــــاد بــــهــــار پــــویــــان آیـــد تـــرانـــه گـــویـــان
          خـــنـــدان کـــنـــد جــهــان را خــیــزان کــنــد خــزان را
          بـــس مـــار یـــار گـــردد گـــل جـــفـــت خــار گــردد
          وقــــت نــــثــــار گــــردد مــــر شــــاه بــــوســـتـــان را
          هـــر دم ز بـــاغ بــویــی آیــد چــو پــیــک ســویــی
          یــــعــــنــــی کــــه الــــصــــلـــا زن امـــروز دوســـتـــان را
          در سر خود روان شد بستان و با تو گوید
          در ســـر خــود روان شــو تــا جــان رســد روان را
          تـا غـنـچـه بـرگـشـایـد بـا سـرو سـر سـوسن
          لــــالــــه بــــشــــارت آرد مــــر بــــیـــد و ارغـــوان را
          تـــا ســـر هـــر نـــهــالــی از قــعــر بــر ســر آیــد
          مــــعــــراجــــیــــان نــــهــــاده در بــــاغ نــــردبـــان را
          مــرغــان و عــنــدلــیــبــان بــر شـاخـه‌هـا نـشـسـتـه
          چـــون بـــر خـــزیـــنـــه بــاشــد ادرار پــاســبــان را
          ایــن بــرگ چــون زبــان‌هــا ویــن مــیــوه‌هــا چــو دل‌هــا
          دل‌هــــا چــــو رو نــــمــــایــــد قـــیـــمـــت دهـــد زبـــان را
          

 

غزل شمارهٔ ۱۹۷          
          ای بـــنـــده بـــازگــرد بــه درگــاه مــا بــیــا
          بــــشــــنــــو ز آســـمـــان‌هـــا حـــی عـــلـــی الـــصـــلـــا
          درهـــای گــلــســتــان ز پــی تــو گــشــاده‌ایــم
          در خـــــارزار چـــــنـــــد دوی ای بــــرهــــنــــه پــــا
          جــــــان را مــــــن آفــــــریـــــدم و دردیـــــش داده‌ام
          آن کـــس کـــه درد داده هـــمــو ســازدش دوا
          قــدی چــو ســرو خــواهــی در بــاغ عــشـق رو
          کــایــن چــرخ کــوژپـشـت کـنـد قـد تـو دوتـا
          بـاغـی که برگ و شاخش گویا و زنده‌اند
          بــاغــی کــه جـان نـدارد آن نـیـسـت جـان فـزا
          ای زنـــــده زاده چــــونــــی از گــــنــــد مــــردگــــان
          خود تاسه می نگیرد از این مردگان تو را
          هــر دو جــهــان پــر اســت ز حـی حـیـات بـخـش
          بـــا جـــان پـــنـــج روزه قـــنـــاعـــت مــکــن ز مــا
          جــــان‌هــــا شــــمــــار ذره مـــعـــلـــق هـــمـــی‌زنـــنـــد
          هــــر یــــک چــــو آفــــتــــاب در افــــلــــاک کــــبــــریـــا
          ایــــشــــان چــــو مـــا ز اول خـــفـــاش بـــوده‌انـــد
          خـفـاش شـمـس گـشـت از آن بـخـشـش و عـطا
          

 

غزل شمارهٔ ۱۹۸          
          ای صـــوفـــیــان عــشــق بــدریــد خــرقــه‌هــا
          صـد جـامـه ضـرب کرد گل از لذت صبا
          کـز یـار دور مـانـد و گـرفـتـار خـار شـد
          زیـــن هــر دو درد رســت گــل از امــر ایــتــیــا
          از غــیــب رو نــمــود صــلــایــی زد و بـرفـت
          کـایـن راه کـوتـهـسـت گـرت نیست پا روا
          مـن هـم خـمـوش کـردم و رفـتـم عـقـیـب گـل
          از مــن سـلـام و خـدمـت ریـحـان و لـالـه را
          دل از سـخـن پـر آمد و امکان گفت نیست
          ای جـان صـوفـیـان بـگـشـا لـب به ماجرا
          زان حال‌ها بگو که هنوز آن نیامده‌ست
          چـون خـوی صـوفـیـان نـبـود ذکـر مـامـضی
          

 

غزل شمارهٔ ۱۹۹          
          ای خــان و مـان بـمـانـده و از شـهـر خـود جـدا
          شــــــاد آمــــــدیــــــت از ســــــفــــــر خـــــانـــــه خـــــدا
          روز از ســفـر بـه فـاقـه و شـب‌هـا قـرار نـی
          در عـــشـــق حـــج کـــعـــبـــه و دیــدار مــصــطــفــا
          مــالــیــده رو و ســیــنـه در آن قـبـلـه گـاه حـق
          در خــــانــــه خــــدا شــــده قــــد کــــان آمــــنـــســـا
          چــونــیــد و چــون بــدیــت در ایــن راه بـاخـطـر
          ایــــمــــن کــــنــــد خــــدای در ایــــن راه جــــمـــلـــه را
          در آســـــمـــــان ز غـــــلـــــغـــــل لــــبــــیــــک حــــاجــــیــــان
          تـــا عـــرش نـــعـــره‌هـــا و غـــریــوســت از صــدا
          جـان چـشـم تو ببوسد و بر پات سر نهد
          ای مــروه را بــدیــده و بــررفــتـه بـر صـفـا
          مــهـمـان حـق شـدیـت و خـدا وعـده کـرده اسـت
          مــهــمــان عـزیـز بـاشـد خـاصـه بـه پـیـش مـا
          جــان خــاک اشــتــری کــه کــشــد بــار حــاجـیـان
          تــــا مــــشــــعــــرالــــحــــرام و تــــا مــــنـــزل مـــنـــا
          بـــازآمـــده ز حـــج و دل آن جـــا شــده مــقــیــم
          جــان حــلــقـه را گـرفـتـه و تـن گـشـتـه مـبـتـلـا
          از شـــام ذات جــحــفــه و از بــصــره ذات عــرق
          بــاتــیــغ و بــاکــفــن شــده ایــن جــا کـه ربـنـا
          کوه صفا برآ به سر کوه رخ به بیت
          تـــکــبــیــر کــن بــرادر و تــهــلــیــل و هــم دعــا
          اکـــنـــون کـــه هـــفــت بــار طــوافــت قــبــول شــد
          انــــــدر مــــــقــــــام دو رکــــــعــــــت کــــــن قـــــدوم را
          وانــگــه بــرآ بــه مــروه و مــانــنــد ایــن بــکـن
          تـــا هـــفــت بــار و بــاز بــه خــانــه طــواف‌هــا
          تـــا روز تـــرویــه بــشــنــو خــطــبــه بــلــیــغ
          وانـــــگــــه بــــه جــــانــــب عــــرفــــات آی در صــــلــــا
          وانـگـه بـه مـوقـف آی و بـه قـرب جـبل بایست
          پــس بـامـداد بـار دگـر بـیـسـت هـم بـه جـا
          وان گــــاه روی ســــوی مــــنـــی آر و بـــعـــد از آن
          تـــا هـــفـــت بـــار مـــی‌زن و مـــی‌گـــیــر ســنــگ‌هــا
          از مــا ســلــام بــادا بــر رکــن و بــر حــطــیـم
          ای شـــــوق مـــــا بـــــه زمــــزم و آن مــــنــــزل وفــــا
          صــبــحــی بــود ز خــواب بــخــیــزیــم گـرد مـا
          از اذخـــر و خـــلـــیـــل بــه مــا بــو دهــد صــبــا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۰۰          
          نــام شــتـر بـه تـرکـی چـه بـود بـگـو دوا
          نـام بـچه ش چه باشد او خود پیش دوا
          مــــا زاده قــــضـــا و قـــضـــا مـــادر هـــمـــه‌ســـت
          چــون کــودکــان دوان شــده‌ایــم از پــی قــضـا
          مـا شـیر از او خوریم و همه در پیش پریم
          گــــر شــــرق و غـــرب تـــازد ور جـــانـــب ســـمـــا
          طــبــل ســفــر ز دســت قــدم در ســفــر نــهــیــم
          در حـــفـــظ و در حـــمـــایـــت و در عـــصـــمــت خــدا
          در شـــهـــر و در بـــیـــابـــان هـــمــراه آن مــهــیــم
          ای جـــان غـــلـــام و بـــنـــده آن مـــاه خــوش لــقــا
          آن جــاســت شــهــر کــان شــه ارواح مــی‌کـشـد
          آن جــاســت خــان و مـان کـه بـگـویـد خـدا بـیـا
          کــوتــه شــود بــیــابــان چــون قـبـلـه او بـود
          پــیــش و ســپــس چــمــن بــود و ســرو دلـربـا
          کــوهــی کــه در ره آیــد هــم پــشــت خــم دهــد
          کـــــای قـــــاصــــدان مــــعــــدن اجــــلــــال مــــرحــــبــــا
          هــمــچــون حــریــر نــرم شــود ســنــگــلــاخ راه
          چــــون او بــــود قــــلــــاوز آن راه و پــــیــــشـــوا
          مـــا ســـایـــه وار در پــی آن مــه دوان شــدیــم
          ای دوســـــتـــــان هـــــمـــــدل و هـــــمـــــراه الـــــصـــــلـــــا
          دل را رفــیــق مــا کــنــد آن کـس کـه عـذر هـسـت
          زیــرا کــه دل ســبــک بــود و چـسـت و تـیـزپـا
          دل مصر می‌رود که به کشتیش وهم نیست
          دل مـــکـــه مـــی‌رود کـــه نـــجـــویـــد مــهــاره را
          از لــــنــــگــــی تــــنــــســــت و ز چــــالـــاکـــی دلـــســـت
          کـــز تـــن نـــجـــســـت حــق و ز دل جــســت آن وفــا
          امـــا کـــجـــاســـت آن تـــن هـــمـــرنـــگ جـــان شــده
          آب و گـــلـــی شـــده‌ســـت بـــر ارواح پـــادشـــا
          ارواح  خیره مانده که این شوره خاک بین
          از حـــد مـــا گـــذشــت و مــلــک گــشــت و مــقــتــدا
          چـه جـای مـقـتـدا کـه بـدان جـا کـه او رسید
          گــر پــا نــهــیــم پــیــش بـسـوزیـم در شـقـا
          ایـــن در گـــمـــان نـــبـــود در او طــعــن مــی‌زدیــم
          در هـــــیـــــچ آدمـــــی مـــــنـــــگــــر خــــوار ای کــــیــــا
          مــا هــمــچــو آب در گــل و ریــحــان روان شــویــم
          تـــا خـــاک‌هــای تــشــنــه ز مــا بــر دهــد گــیــا
          بــی دســت و پــاســت خــاک جــگــرگــرم بـهـر آب
          زیـــــــــــــن رو دوان دوان رود آن آب جـــــــــــــوی‌هـــــــــــــا
          پـــســـتـــان آب مــی خــلــد ایــرا کــه دایــه اوســت
          طـــفـــل نـــبـــات را طـــلـــبـــد دایـــه جـــا بـــه جـــا
          مــا را ز شــهــر روح چــنــیــن جــذب‌هــا کــشــیـد
          در صـــــد هـــــزار مـــــنـــــزل تــــا عــــالــــم فــــنــــا
          بــــاز از جــــهــــان روح رســـولـــان هـــمـــی‌رســـنـــد
          پـــــنـــــهـــــان و آشـــــکـــــار بـــــازآ بـــــه اقــــربــــا
          یــــاران نــــو گــــرفــــتــــی و مــــا را گــــذاشــــتــــی
          مـا بـی‌تـو نـاخـوشـیـم اگـر تـو خـوشـی ز ما
          ای خـــواجـــه ایـــن مـــلـــالــت تــو ز آه اقــربــاســت
          بــــا هــــر کـــی جـــفـــت گـــردی آنـــت کـــنـــد جـــدا
          خــامــوش کــن کــه هــمــت ایــشــان پــی تــوسـت
          تــــأثــــیــــر هــــمــــت‌ســــت تــــصــــاریــــف ابــــتــــلــــا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۰۱          
          شــب رفــت و هــم تــمــام نــشــد مـاجـرای مـا
          نـــاچـــار گـــفـــتـــنـــی‌ســـت تــمــامــی مــاجــرا
          والــــلــــه ز دور آدم تــــا روز رســــتــــخــــیـــز
          کــوتــه نــگــشــت و هــم نــشــود ایــن درازنــا
          امــا چــنــیــن نــمــایــد کــایــنــک تــمــام شـد
          چـــون تـــرک گــویــد اشــپــو مــرد رونــده را
          اشــپــوی تــرک چــیـسـت کـه نـزدیـک مـنـزلـی
          تــا گــرمــی و جــلــادت و قــوت دهــد تــو را
          چــون راه رفــتــنــی‌ســت تــوقــف هــلــاکــت‌سـت
          چــونــت قــنــق کــنـد کـه بـیـا خـرگـه انـدرآ
          صـاحـب مـروتی‌ست که جانش دریغ نیست
          لـــیـــکـــن گـــرت بـــگـــیــرد مــانــدی در ابــتــلــا
          بـــر تـــرک ظـــن بــد مــبــر و مــتــهــم مــکــن
          مــســتــیــز هــمــچــو هــنــدو بــشـتـاب هـمـرهـا
          کان جا در آتش است سه نعل از برای تو
          وان جـا بـه گـوش تـست دل خویش و اقربا
          نــگــذارد اشــتــیــاق کــریــمــان کـه آب خـوش
          انــــدر گــــلــــوی تــــو رود ای یــــار بــــاوفـــا
          گــر در عــســل نــشــیـنـی تـلـخـت کـنـنـد زود
          ور بـا وفـا تـو جـفـت شـوی گـردد آن جـفا
          خـامـوش بـاش و راه رو و ایـن یـقـیـن بدان
          ســـرگـــشـــتـــه دارد آب غـــریـــبــی چــو آســیــا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۰۲          
          هــــــر روز بــــــامــــــداد ســــــلــــــام عـــــلـــــیـــــکـــــمـــــا
          آن جـــا کـــه شـــه نـــشـــیــنــد و آن وقــت مــرتــضــا
          دل ایــســتــاد پــیــشــش بــسـتـه دو دسـت خـویـش
          تـــا دســـت شـــاه بـــخـــشــد پــایــان زر و عــطــا
          جـــان مـــســـت کــاس و تــا ابــدالــدهــر گــه گــهــی
          بــر خــوان جــســم کــاســه نــهــد دل نــصــیـب مـا
          تــا زان نــصــیــب بــخــشــد دســت مــســیــح عـشـق
          مـــــر مـــــرده را ســـــعـــــادت و بـــــیـــــمــــار را دوا
          بـــــرگ تـــــمــــام یــــابــــد از او بــــاغ عــــشــــرتــــی
          هـــــم بـــــانـــــوا شـــــود ز طـــــرب چـــــنــــگــــل دوتــــا
          در رقــص گــشــتــه تــن ز نــواهــای تـن بـه تـن
          جــان خــود خــراب و مــســت در آن مــحــو و آن فــنــا
          زنـــدان شـــده بـــهـــشــت ز نــای و ز نــوش عــشــق
          قـــــاضــــی عــــقــــل مــــســــت در آن مــــســــنــــد قــــضــــا
          ســــــــوی مــــــــدرس خــــــــرد آیــــــــنــــــــد در ســــــــؤال
          کـــایـــن فـــتـــنـــه عـــظـــیـــم در اســلــام شــد چــرا
          مــــفــــتــــی عــــقــــل کــــل بــــه فــــتـــوی دهـــد جـــواب
          کـــــایـــــن دم قـــــیــــامــــت‌ســــت روا کــــو و نــــاروا
          در عــــیــــدگــــاه وصــــل بـــرآمـــد خـــطـــیـــب عـــشـــق
          بـــا ذوالـــفـــقـــار و گـــفـــت مــر آن شــاه را ثــنــا
          از بــــحــــر لــــامـــکـــان هـــمـــه جـــان‌هـــای گـــوهـــری
          کـــــرده نـــــثـــــار گـــــوهـــــر و مـــــرجــــان جــــان‌هــــا
          خــــاصــــان خــــاص و پــــردگــــیــــان ســــرای عـــشـــق
          صــف صــف نــشــسـتـه در هـوسـش بـر در سـرا
          چــون از شــکــاف پــرده بــر ایـشـان نـظـر کـنـد
          بـــس نـــعـــره‌هــای عــشــق بــرآیــد کــه مــرحــبــا
          می‌خواست سینه‌اش که سنایی دهد به چرخ
          ســـیـــنـــای ســـیـــنــه‌اش بــنــگــنــجــیــد در ســمــا
          هـــر چــار عــنــصــرنــد در ایــن جــوش هــمــچــو دیــک
          نـــــی نــــار بــــرقــــرار و نــــه خــــاک و نــــم هــــوا
          گـــــه خـــــاک در لـــــبـــــاس گـــــیـــــا رفـــــت از هــــوس
          گـــــه آب خـــــود هـــــوا شـــــد از بــــهــــر ایــــن ولــــا
          از راه روغــــــــــــنــــــــــــاس شـــــــــــده آب آتـــــــــــشـــــــــــی
          آتــــش شــــده ز عـــشـــق هـــوا هـــم در ایـــن فـــضـــا
          ارکــان بــه خــانـه خـانـه بـگـشـتـه چـو بـیـذقـی
          از بــهــر عــشــق شــاه نــه از لـهـو چـون شـمـا
          ای بـــی‌خـــبــر بــرو کــه تــو را آب روشــنــی‌ســت
          تـــــا وارهـــــد ز آب و گـــــلـــــت صـــــفـــــوت صـــــفـــــا
          زیـــــرا کـــــه طـــــالــــب صــــفــــت صــــفــــوت‌ســــت آب
          وان نـــیـــســـت جــز وصــال تــو بــا قــلــزم ضــیــا
          ز آدم اگـــــر بـــــگـــــردی او بــــی‌خــــدای نــــیــــســــت
          ابــــــلــــــیــــــس وار ســــــنـــــگ خـــــوری از کـــــف خـــــدا
          آری خـــــــدای نـــــــیـــــــســـــــت ولـــــــیـــــــکــــــن خــــــدای را
          ایــــن ســــنــــتـــی‌ســـت رفـــتـــه در اســـرار کـــبـــریـــا
          چــــون پــــیــــش آدم از دل و جــــان و بــــدن کــــنـــی
          یــک ســجــده‌ای بــه امــر حـق از صـدق بـی‌ریـا
          هـر سـو کـه تـو بـگـردی از قـبـلـه بـعـد از آن
          کــــعــــبــــه بــــگـــردد آن ســـو بـــهـــر دل تـــو را
          مــــجــــمــــوع چـــون نـــبـــاشـــم در راه پـــس ز مـــن
          مــــجــــمــــوع چــــون شــــونــــد رفــــیـــقـــان بـــاوفـــا
          دیــوارهـای خـانـه چـو مـجـمـوع شـد بـه نـظـم
          آن گـــــاه اهـــــل خـــــانـــــه در او جــــمــــع شــــد دلــــا
          چــون کــیــســه جــمــع نـبـود بـاشـد دریـده درز
          پــس سـیـم جـمـع چـون شـود از وی یـکـی بـیـا
          مـجـمـوع چون شوم چو به تبریز شد مقیم
          شــمــس الــحـقـی کـه او شـد سـرجـمـع هـر عـلـا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۰۳          
          آمـــــــد بـــــــهــــــار خــــــرم آمــــــد نــــــگــــــار مــــــا
          چــون صــد هــزار تــنــگ شــکــر در کــنــار مـا
          آمـــد مـــهـــی کـــه مــجــلــس جــان زو مــنــورســت
          تــا بــشــکــنــد ز بــاده گــلــگــون خــمــار مـا
          شـــــاد آمـــــدی بـــــیــــا و مــــلــــوکــــانــــه آمــــدی
          ای ســـرو گـــلـــســـتـــان چــمــن و لــالــه زار مــا
          پـایـنـده بـاش ای مـه و پـایـنـده عـمر باش
          در بــــیــــشــــه جــــهــــان ز بـــرای شـــکـــار مـــا
          دریـا بـه جـوش از تـو کـه بـی‌مثل گوهری
          کـــهـــســـار در خـــروش کـــه ای یـــار غـــار مــا
          در روز بــــــزم ســـــاقـــــی دریـــــاعـــــطـــــای مـــــا
          در روز رزم شــــیــــر نــــر و ذوالــــفــــقـــار مـــا
          چــونــی در ایــن غــریـبـی و چـونـی در ایـن سـفـر
          بـــرخـــیـــز تـــا رویـــم بـــه ســوی دیــار مــا
          ما را به مشک و خم و سبوها قرار نیست
          مـــا را کـــشـــان کـــنـــیـــد ســـوی جــویــبــار مــا
          سـوی پـری رخـی کـه بر آن چشم‌ها نشست
          آرام عـــــــقــــــل مــــــســــــت و دل بــــــی‌قــــــرار مــــــا
          شــد مــاه در گــدازش ســوداش هــمــچــو مــا
          شــــــــد آفــــــــتــــــــاب از رخ او یـــــــادگـــــــار مـــــــا
          ای رونــــق صــــبــــاح و صــــبــــوح ظــــریـــف مـــا
          وی دولــــت پــــیــــاپــــی بــــیــــش از شـــمـــار مـــا
          هـر چـنـد سـخـت مـسـتـی سـسـتـی مـکـن بگیر
          کـارزد بـه هـر چـه گـویـی خـمـر و خـمار ما
          جــــامــــی چـــو آفـــتـــاب پـــرآتـــش بـــگـــیـــر زود
          درکـــش بـــه روی چـــون قــمــر شــهــریــار مــا
          ایــن نــیــم کــاره مــانــد و دل مــن ز کــار شـد
          کـــار او کـــنـــد کـــه هـــســت خــداونــدگــار مــا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۰۴          
          سـر بـر گـریـبـان درسـت صـوفـی اسـرار را
          تـــا چـــه بـــرآرد ز غـــیـــب عـــاقــبــت کــار را
          می که به خم حقست راز دلش مطلق‌ست
          لــیـک بـر او هـم دق‌سـت عـاشـق بـیـدار را
          آب چـــو خـــاکــی بــده بــاد در آتــش شــده
          عــشــق بـه هـم بـرزده خـیـمـه ایـن چـار را
          عشق  که چادرکشان در پی آن سرخوشان
          بـــر فـــلـــک بــی‌نــشــان نــور دهــد نــار را
          حــــلــــقـــه ایـــن در مـــزن لـــاف قـــلـــنـــدر مـــزن
          مـــرغ نـــه‌ای پـــر مــزن قــیــر مــگــو قــار را
          حـرف مـرا گـوش کـن بـاده جـان نـوش کـن
          بـیـخـود و بـی‌هـوش کـن خـاطـر هشیار را
          پــیــش ز نــفــی وجــود خــانــه خــمـار بـود
          قـــبـــلـــه خــود ســاز زود آن در و دیــوار را
          مــســت شــود نـیـک مـسـت از مـی جـام الـسـت
          پـــر کـــن از مـــی پـــرســت خــانــه خــمــار را
          داد خـداونـد دیـن شـمـس حـق‌ست این ببین
          ای شـــده تــبــریــز چــیــن آن رخ گــلــنــار را
          

 

غزل شمارهٔ ۲۰۵          
          چــــنــــد گـــریـــزی ز مـــا چـــنـــد روی جـــا بـــه جـــا
          جــان تــو در دســت مــاســت هــمــچــو گــلــوی عـصـا
          چـــنـــد بـــکـــردی طـــواف گـــرد جـــهـــان از گـــزاف
          زیــــن رمــــه پــــر ز لـــاف هـــیـــچ تـــو دیـــدی وفـــا
          روز دو سـه‌ای زحـیـر گـرد جـهـان گـشـتـه گیر
          هـمـچـو سـگـان مـرده گـیـر گـرسـنـه و بـی‌نـوا
          مــرده دل و مــرده جــو چــون پـسـر مـرده شـو
          از کــــفــــن مــــرده ایــــســــت در تـــن تـــو آن قـــبـــا
          زنــده نــدیــدی کــه تــا مــرده نــمــایــد تـو را
          چـــنـــد کـــشـــی در کـــنـــار صـــورت گـــرمــابــه را
          دامـــن تـــو پـــرســـفـــال پـــیــش تــو آن زر و مــال
          بـــــاورم آنـــــگـــــه کــــنــــی کــــه اجــــل آرد فــــنــــا
          گــویــی کــه زر کــهـن مـن چـه کـنـم بـخـش کـن
          مـــن بـــه ســـمـــا مـــی‌روم نـــیــســت زر آن جــا روا
          جـــغـــد نـــه‌ای بـــلـــبـــلـــی از چـــه در ایــن مــنــزلــی
          باغ و چمن را چه شد سبزه و سرو و صبا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۰۶          
          ای هـمـه خـوبی تو را پس تو کرایی که را
          ای گــل در بــاغ مــا پـس تـو کـجـایـی کـجـا
          سـوسـن بـا صـد زبـان از تـو نـشـانـم نـداد
          گـــفـــت رو از مـــن مـــجـــو غـــیـــر دعـــا و ثـــنـــا
          از کـــف تـــو ای قـــمــر بــاغ دهــان پــرشــکــر
          وز کــف تــو بـی‌خـبـر بـا هـمـه بـرگ و نـوا
          سـرو اگـر سر کشید در قد تو کی رسید
          نـرگـس اگـر چشم داشت هیچ ندید او تو را
          مرغ اگر خطبه خواند شاخ اگر گل فشاند
          ســـبـــزه اگـــر تـــیـــز رانــد هــیــچ نــدارد دوا
          شـرب گـل از ابـر بود شرب دل از صبر بود
          ابــــر حــــریـــف گـــیـــاه صـــبـــر حـــریـــف صـــبـــا
          هـــر طـــرفـــی صـــف زده مـــردم و دیـــو و دده
          لـــیـــک در ایـــن مـــیـــکـــده پـــای نـــدارنـــد پـــا
          هـر طـرفـی‌ام بـجـو هـر چـه بـخـواهـی بـگـو
          ره نــــبــــری تــــار مــــو تــــا نـــنـــمـــایـــم هـــدی
          گـــــــرم شـــــــود روی آب از تـــــــپــــــش آفــــــتــــــاب
          بــــاز هــــمــــش آفــــتــــاب بـــرکـــشـــد انـــدر عـــلـــا
          بـربـردش خرد خرد تا که ندانی چه برد
          صــــاف بــــدزدد ز درد شــــعــــشـــعـــه دلـــربـــا
          زیـن سـخـن بـوالـعـجـب بـسـتـم مـن هر دو لب
          لـــیـــک فـــلـــک جـــمــلــه شــب مــی‌زنــدت الــصــلــا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۰۷          
          ای کـــه بـــه هـــنـــگـــام درد راحـــت جــانــی مــرا
          وی کــه بــه تـلـخـی فـقـر گـنـج روانـی مـرا
          آن چـه نـبـردسـت وهـم عـقـل نـدیـدسـت و فـهـم
          از تــو بــه جــانــم رســیــد قــبــلــه ازانـی مـرا
          از کـــرمــت مــن بــه نــاز مــی‌نــگــرم در بــقــا
          کــــی بـــفـــریـــبـــد شـــهـــا دولـــت فـــانـــی مـــرا
          نــــغــــمــــت آن کــــس کــــه او مـــژده تـــو آورد
          گــر چـه بـه خـوابـی بـود بـه ز اغـانـی مـرا
          در رکـــعـــات نـــمـــاز هـــســـت خـــیـــال تـــو شــه
          واجـــب و لـــازم چـــنـــانـــک ســبــع مــثــانــی مــرا
          در گــنـه کـافـران رحـم و شـفـاعـت تـو راسـت
          مـــــهـــــتــــری و ســــروری ســــنــــگ دلــــانــــی مــــرا
          گـــر کـــرم لـــایـــزال عـــرضـــه کـــنــد مــلــک‌هــا
          پـــیـــش نـــهـــد جــمــلــه‌ای کــنــز نــهــانــی مــرا
          سجده کنم من ز جان روی نهم من به خاک
          گـــویـــم از ایـــن‌هـــا هـــمـــه عــشــق فــلــانــی مــرا
          عــــمــــر ابــــد پــــیــــش مــــن هـــســـت زمـــان وصـــال
          زانــــک نــــگــــنــــجــــد در او هـــیـــچ زمـــانـــی مـــرا
          عــمــر اوانــی‌ســت و وصــل شـربـت صـافـی در آن
          بـــی تـــو چـــه کـــار آیـــدم رنـــج اوانـــی مـــرا
          بــیــســت هــزار آرزو بــود مــرا پــیــش از ایـن
          در هـــوســـش خــود نــمــانــد هــیــچ امــانــی مــرا
          از مــــدد لــــطــــف او ایــــمــــن گــــشــــتـــم از آنـــک
          گـــویـــد ســـلـــطـــان غـــیــب لــســت تــرانــی مــرا
          گــوهــر مــعــنــی اوســت پــر شـده جـان و دلـم
          اوســت اگــر گــفــت نــیــسـت ثـالـث و ثـانـی مـرا
          رفــت وصـالـش بـه روح جـسـم نـکـرد الـتـفـات
          گـــر چـــه مـــجـــرد ز تــن گــشــت عــیــانــی مــرا
          پــیــر شــدم از غــمــش لــیــک چــو تـبـریـز را
          نـــام بـــری بـــازگـــشـــت جــمــلــه جــوانــی مــرا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۰۸          
          از جـــــــــــــــــــهــــــــــــــــــت ره زدن راه درآرد مــــــــــــــــــرا
          تـــــا بــــه کــــف رهــــزنــــان بــــازســــپــــارد مــــرا
          آنـــــک زنـــــد هـــــر دمـــــی راه دو صـــــد قـــــافـــــلــــه
          مـــن چـــه زنـــم پـــیـــش او او بــه چــه آرد مــرا
          مــن ســر و پــا گــم کــنــم دل ز جـهـان بـرکـنـم
          گــر نــفــســی او بـه لـطـف سـر بـنـخـارد مـرا
          او ره خــــوش مــــی‌زنـــد رقـــص بـــر آن مـــی‌کـــنـــم
          هـــــــر دم بــــــازی نــــــو عــــــشــــــق بــــــرآرد مــــــرا
          گـه بـه فـسـوس او مـرا گـویـد کـنجی نشین
          چـونـک نـشـیـنـم بـه کنج خود به درآرد مرا
          ز اول امـــــروزم او مـــــی‌بـــــپـــــرانـــــد چـــــو بـــــاز
          تا که چه گیرد به من بر کی گمارد مرا
          هــمــت مــن هــمــچــو رعــد نــکــتــه مــن هــمـچـو ابـر
          قـــطــره چــکــد ز ابــر مــن چــون بــفــشــارد مــرا
          ابـــــر مـــــن از بـــــامـــــداد دارد از آن بـــــحــــر داد
          تــا کــه ز رعــد و ز بـاد بـر کـی بـبـارد مـرا
          چـــــونـــــک بـــــبـــــارد مـــــرا یـــــاوه نـــــدارد مــــرا
          در کــــف صــــد گــــون نــــبــــات بـــازگـــذارد مـــرا
          

 

غزل شمارهٔ ۲۰۹          
          ای در مــــــا را زده شــــــمــــــع ســـــرایـــــی درآ
          خــــانــــه دل آن تــــوســـت خـــانـــه خـــدایـــی درآ
          خانه ز تو تافته‌ست روشنیی یافته‌ست
          ای دل و جــان جــای تــو ای تــو کــجــایـی درآ
          ای صـــــنـــــم خــــانــــگــــی مــــایــــه دیــــوانــــگــــی
          ای هـمـه خـوبـی تـو را پـس تـو کـرایی درآ
          

 

غزل شمارهٔ ۲۱۰          
          گـــر نـــه تـــهـــی بـــاشــدی بــیــشــتــریــن جــوی‌هــا
          خـــواجـــه چـــرا مــی‌دود تــشــنــه در ایــن کــوی‌هــا
          خم که در او باده نیست هست خم از باد پر
          خـــــم پــــر از بــــاد کــــی ســــرخ کــــنــــد روی‌هــــا
          هـــســـت تـــهـــی خـــارهـــا نـــیـــســـت در او بــوی گــل
          کـــور بـــجـــویـــد ز خـــار لـــطـــف گـــل و بـــوی‌هــا
          بـــــا طـــــلـــــب آتـــــشــــیــــن روی چــــو آتــــش بــــبــــیــــن
          بـــــر پـــــی دودش بـــــرو زود در ایـــــن ســــوی‌هــــا
          در حـــجـــب مـــشـــک مـــوی روی بـــبـــیـــن اه چــه روی
          آنــــــک خـــــدایـــــش بـــــشـــــســـــت دور ز روشـــــوی‌هـــــا
          بــر رخ او پــرده نــیــســت جـز کـه سـر زلـف او
          گـــاه چـــو چـــوگـــان شـــود گـــاه شــود گــوی‌هــا
          از غــــــــلــــــــط عــــــــاشــــــــقــــــــان از تــــــــبـــــــش روی او
          صـــــورت او مـــــی‌شـــــود بـــــر ســـــر آن مـــــوی‌هـــــا
          هــی کــه بــســی جـان‌هـا مـوی بـه مـو بـسـتـه‌انـد
          چــون مــگــســان شــســتــه‌انــد بــر سـر چـربـوی‌هـا
          بــــاده چــــو از عـــقـــل بـــرد رنـــگ نـــدارد رواســـت
          حـسـن تـو چـون یـوسـفـیـست تا چه کنم خوی‌ها
          آهــوی آن نــرگــســش صــیــد کــنــد جـز کـه شـیـر
          راســــت شــــود روح چــــون کــــژ کــــنــــد ابـــروی‌هـــا
          مــــفــــخــــر تــــبــــریـــزیـــان شـــمـــس حـــق بـــی‌زیـــان
          تـوی بـه تـو عـشـق تـوست باز کن این توی‌ها
          

 

۰۲ تیر ۹۸ ، ۱۹:۳۵ ۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
نیلوفر زیبا

غزل شمارهٔ ۱۸۱

غزل شمارهٔ ۱۸۱          
          دل چــــو دانــــه مــــا مــــثــــال آســــیــــا
          آســیــا کــی دانــد ایــن گــردش چـرا
          تـن چـو سـنـگ و آب او انـدیـشـه‌هـا
          ســــنــــگ گـــویـــد آب دانـــد مـــاجـــرا
          آب گــــویـــد آســـیـــابـــان را بـــپـــرس
          کــو فــکـنـد انـدر نـشـیـب ایـن آب را
          آســیــابــان گــویـدت کـای نـان خـوار
          گـر نـگـردد ایـن کـه باشد نانبا
          ماجرا بسیار خواهد شد خمش
          از خــدا واپـرس تـا گـویـد تـو را
          

 

غزل شمارهٔ ۱۸۲          
          در مـــــیـــــان عــــاشــــقــــان عــــاقــــل مــــبــــا
          خـاصـه در عـشـق چـنـیـن شـیـریـن لـقا
          دور بـــــادا عـــــاقــــلــــان از عــــاشــــقــــان
          دور بـــادا بـــوی گـــلـــخـــن از صـــبـــا
          گـــر درآیــد عــاقــلــی گــو راه نــیــســت
          ور درآیــــد عـــاشـــقـــی صـــد مـــرحـــبـــا
          عــقــل تــا تــدبــیــر و انــدیــشــه کــنـد
          رفـتـه بـاشـد عـشـق تـا هـفـتـم سـمـا
          عــقــل تــا جــویـد شـتـر از بـهـر حـج
          رفــتـه بـاشـد عـشـق بـر کـوه صـفـا
          عــــشــــق آمــــد ایــــن دهــــانـــم را گـــرفـــت
          که گذر از شعر و بر شعرا برآ
          

 

غزل شمارهٔ ۱۸۳          
          ای دل رفـــــتـــــه ز جـــــا بـــــازمـــــیـــــا
          به فنا ساز و در این ساز میا
          روح را عــــالــــم ارواح بـــه اســـت
          قــــالــــب از روح بــــپــــرداز مــــیــــا
          انــدر آبـی کـه بـدو زنـده شـد آب
          خــــــویــــــش را آب درانــــــداز مــــــیــــــا
          آخـــــر عـــــشــــق بــــه از اول اوســــت
          تــــو ز آخــــر ســــوی آغــــاز مــــیــــا
          تـا فـسرده نشوی همچو جماد
          هـــــم در آن آتـــــش بــــگــــداز مــــیــــا
          بـــــشـــــنـــــو آواز روان‌هــــا ز عــــدم
          چـــو عـــدم هـــیـــچ بــه آواز مــیــا
          راز کـــــآواز دهـــــد راز نـــــمــــانــــد
          مـــــــده آواز تـــــــو ای راز مـــــــیـــــــا
          

 

غزل شمارهٔ ۱۸۴          
          مــــن رســــیــــدم بـــه لـــب جـــوی وفـــا
          دیــــدم آن جــــا صـــنـــمـــی روح فـــزا
          ســـپـــه او هـــمــه خــورشــیــدپــرســت
          همچو خورشید همه بی‌سر و پا
          بــــشــــنــــو از آیــــت قــــرآن مــــجــــیـــد
          گـــر تـــو بـــاور نـــکــنــی قــول مــرا
          قــــد وجــــدت امــــراه تــــمــــلــــکــــهـــم
          اوتـــــیـــــت مــــن کــــل شــــیء و لــــهــــا
          چــونــک خـورشـیـد نـمـودی رخ خـود
          سـجـده دادیـش چـو سایه همه را
          مــن چــو هــدهــد بــپـریـدم بـه هـوا
          تــا رســیــدم بــه در شــهــر سـبـا
          

 

غزل شمارهٔ ۱۸۵          
          از بـس کـه ریـخـت جـرعـه بـر خاک ما ز بالا
          هــــــــر ذره خــــــــاک مــــــــا را آورد در عـــــــلـــــــالـــــــا
          سـیـنـه شـکـاف گـشـتـه دل عـشـق باف گشته
          چون شیشه صاف گشته از جام حق تعالی
          اشـکـوفـه‌هـا شـکـفـتـه وز چـشـم بـد نـهـفـتـه
          غـــیـــرت مــرا بــگــفــتــه مــی خــور دهــان مــیــالــا
          ای جــــان چــــو رو نـــمـــودی جـــان و دلـــم ربـــودی
          چــون مــشــتـری تـو بـودی قـیـمـت گـرفـت کـالـا
          ابـــــــرت نـــــــبـــــــات بـــــــارد جــــــورت حــــــیــــــات آرد
          درد تـــو خـــوش گـــوارد تـــو درد را مـــپـــالــا
          ای عــشــق بـا تـوسـتـم وز بـاده تـو مـسـتـم
          وز تـــو بـــلـــنـــد و پــســتــم وقــت دنــا تــدلــی
          مــــاهـــت چـــگـــونـــه خـــوانـــم مـــه رنـــج دق دارد
          ســــروت اگــــر بــــخــــوانــــم آن راســــتــــســــت الـــا
          ســــرو احــــتــــراق دارد مــــه هـــم مـــحـــاق دارد
          جـــز اصـــل اصـــل جـــان‌هـــا اصـــلـــی نـــدارد اصـــلــا
          خــورشــیــد را کـسـوفـی مـه را بـود خـسـوفـی
          گــر تــو خــلــیــل وقـتـی ایـن هـر دو را بـگـو لـا
          گـویـنـد جـمـلـه یـاران بـاطـل شـدنـد و مردند
          بــاطــل نــگــردد آن کــو بــر حــق کــنــد تـولـا
          ایــن خــنــده‌هــای خـلـقـان بـرقـیـسـت دم بـریـده
          جـــز خـــنــده‌ای کــه بــاشــد در جــان ز رب اعــلــا
          آب حـــیـــات حـــقـــســـت وان کـــو گــریــخــت در حــق
          هـــم روح شــد غــلــامــش هــم روح قــدس لــالــا
          

 

غزل شمارهٔ ۱۸۶          
          ای مــــــیــــــرآب بــــــگــــــشــــــا آن چــــــشــــــمـــــه روان را
          تــا چــشــم‌هــا گــشــایـد ز اشـکـوفـه بـوسـتـان را
          آب حــــیـــات لـــطـــفـــت در ظـــلـــمـــت دو چـــشـــم اســـت
          زان مــــردمــــک چــــو دریــــا کــــردســــت دیــــدگــــان را
          هــرگــز کــســی نــرقــصــد تــا لــطـف تـو نـبـیـنـد
          کــانــدر شــکــم ز لــطــفــت رقـص اسـت کـودکـان را
          انـدر شـکـم چـه بـاشـد و انـدر عدم چه باشد
          کــانــدر لــحــد ز نــورت رقــص اســت اســتــخـوان را
          بـــر پـــرده‌هـــای دنــیــا بــســیــار رقــص کــردیــم
          چــــابــــک شــــویــــد یـــاران مـــر رقـــص آن جـــهـــان را
          جـــان‌هـــا چــو مــی‌بــرقــصــد بــا کــنــدهــای قــالــب
          خـــاصـــه چـــو بـــســکــلــانــد ایــن کــنــده گــران را
          پــــــس ز اول ولــــــادت بــــــودیــــــم پـــــای کـــــوبـــــان
          در ظــــلــــمــــت رحـــم‌هـــا از بـــهـــر شـــکـــر جـــان را
          پــس جــمــلــه صــوفــیــانــیــم از خــانــقـه رسـیـده
          رقــــصــــان و شــــکـــرگـــویـــان ایـــن لـــوت رایـــگـــان را
          ایــــن لــــوت را اگــــر جــــان بـــدهـــیـــم رایـــگـــانـــســـت
          خـود چـیـسـت جـان صـوفـی ایـن گـنـج شـایـگـان را
          چـــون خــوان ایــن جــهــان را ســرپــوش آســمــانــســت
          از خـــوان حـــق چـــه گـــویـــم زهــره بــود زبــان را
          مـــا صــوفــیــان راهــیــم مــا طــبــل خــوار شــاهــیــم
          پـــایـــنـــده دار یـــا رب ایـــن کــاســه را و خــوان را
          در کـاسـه‌هـای شـاهـان جـز کـاسـه شـسـت مـا نی
          هــــر خــــام درنــــیــــابــــد ایــــن کــــاســـه را و نـــان را
          از کــــاســــه‌هــــای نــــعــــمــــت تــــا کــــاســــه مـــلـــوث
          پــیــش مــگــس چــه فــرق اسـت آن نـنـگ مـیـزبـان را
          وان کس که کس بود او ناخورده و چشیده
          گــــه مــــی‌گــــزد زبــــان را گــــه مــــی‌زنــــد دهــــان را
          

 

غزل شمارهٔ ۱۸۷          
          از ســـیـــنـــه پـــاک کــردم افــکــار فــلــســفــی را
          در دیــــده جــــای کــــردم اشــــکـــال یـــوســـفـــی را
          نــــادر جــــمـــال بـــایـــد کـــانـــدر زبـــان نـــیـــایـــد
          تــــا ســــجـــده راســـت آیـــد مـــر آدم صـــفـــی را
          طــوری چــگــونــه طــوری نــوری چـگـونـه نـوری
          هر لحظه نور بخشد صد شمع منطفی را
          خـــورشــیــد چــون بــرآیــد هــر ذره رو نــمــایــد
          نـــــوری دگـــــر بـــــبـــــایـــــد ذرات مـــــخـــــتــــفــــی را
          اصــــــــل وجـــــــودهـــــــا او دریـــــــای جـــــــودهـــــــا او
          چـــون صـــیـــد مــی‌کــنــد او اشــیــاء مــنــتــفــی را
          

 

غزل شمارهٔ ۱۸۸          
          ایـن جـا کـسـیـسـت پـنـهـان خـود را مـگـیـر تنها
          بـس تـیـز گـوش دارد مـگـشـا بـه بـد زبان را
          بـــر چـــشـــمــه ضــمــیــرت کــرد آن پــری وثــاقــی
          هــــر صــــورت خــــیـــالـــت از وی شـــدســـت پـــیـــدا
          هـر جـا کـه چـشـمه باشد باشد مقام پریان
          بـــااحـــتـــیـــاط بــایــد بــودن تــو را در آن جــا
          ایــن پــنـج چـشـمـه حـس تـا بـر تـنـت روانـسـت
          ز اشــراق آن پــری دان گــه بـسـتـه گـاه مـجـری
          وان پـنـج حـس بـاطـن چـون وهم و چون تصور
          هم پنج چشمه می‌دان پویان به سوی مرعی
          هــر چــشــمــه را دو مــشــرف پــنــجــاه مـیـرابـنـد
          صـــورت بـــه تـــو نـــمــایــنــد انــدر زمــان اجــلــا
          زخـــمـــت رســـد ز پـــریـــان گـــر بـــاادب نـــبــاشــی
          کـایـن گونه شهره پریان تندند و بی‌محابا
          تــقــدیــر مــی‌فــریــبــد تـدبـیـر را کـه بـرجـه
          مــکــرش گــلــیــم بــرده از صــد هــزار چــون مــا
          مــرغــان در قـفـس بـیـن در شـسـت مـاهـیـان بـیـن
          دل‌هـــای نـــوحـــه گـــر بـــیـــن زان مــکــرســاز دانــا
          دزدیــده چــشــم مــگــشـا بـر هـر بـت از خـیـانـت
          تـــا نـــفــکــنــد ز چــشــمــت آن شــهــریــار بــیــنــا
          مـانـدسـت چـنـد بـیـتـی ایـن چـشـمـه گـشـت غـایـر
          بـرجـوشـد آن ز چـشـمـه خـون بـرجـهـیم فردا
          

 

غزل شمارهٔ ۱۸۹          
          آمــــد بــــهــــار جــــان‌هــــا ای شــــاخ تـــر بـــه رقـــص آ
          چــون یــوســف انــدرآمــد مــصــر و شــکـر بـه رقـص آ
          ای شـــــاه عـــــشـــــق پــــرور مــــانــــنــــد شــــیــــر مــــادر
          ای شـــــیـــــرجـــــوش دررو جـــــان پـــــدر بـــــه رقـــــص آ
          چــــــوگــــــان زلــــــف دیــــــدی چــــــون گــــــوی دررســــــیــــــدی
          از پــا و ســر بــریــدی بــی‌پــا و ســر بـه رقـص آ
          تـــیـــغـــی بـــه دســـت خـــونـــی آمـــد مـــرا کـــه چـــونــی
          گفتم بیا که خیر است گفتا نه شر به رقص آ
          از عـــــشـــــق تـــــاجـــــداران در چـــــرخ او چـــــو بـــــاران
          آن جــا قــبــا چــه بــاشـد ای خـوش کـمـر بـه رقـص آ
          ای مـــســـت هــســت گــشــتــه بــر تــو فــنــا نــبــشــتــه
          رقـــعـــه فـــنـــا رســـیـــده بـــهــر ســفــر بــه رقــص آ
          در دســــــت جــــــام بــــــاده آمــــــد بــــــتــــــم پـــــیـــــاده
          گــر نــیــســتــی تــو مـاده زان شـاه نـر بـه رقـص آ
          پـــــــــایـــــــــان جـــــــــنـــــــــگ آمـــــــــد آواز چـــــــــنـــــــــگ آمــــــــد
          یـــــوســـــف ز چـــــاه آمــــد ای بــــی‌هــــنــــر بــــه رقــــص آ
          تا  چند وعده باشد وین سر به سجده باشد
          هـــجـــرم بـــبـــرده بـــاشـــد دنـــگ و اثـــر بــه رقــص آ
          کـــــی بـــــاشـــــد آن زمـــــانــــی گــــویــــد مــــرا فــــلــــانــــی
          کــای بــی‌خــبــر فــنــا شــو ای بــاخــبــر بــه رقـص آ
          طــــــــاووس مــــــــا درآیــــــــد وان رنــــــــگ‌هـــــــا بـــــــرآیـــــــد
          بــا مــرغ جــان ســرایــد بــی‌بـال و پـر بـه رقـص آ
          کــــور و کــــران عــــالــــم دیــــد از مــــســــیــــح مــــرهــــم
          گــفـتـه مـسـیـح مـریـم کـای کـور و کـر بـه رقـص آ
          مــخــدوم شــمــس دیــن اســت تــبـریـز رشـک چـیـن اسـت
          انــدر بــهــار حــســنــش شــاخ و شــجـر بـه رقـص آ
          

 

غزل شمارهٔ ۱۹۰          
          بـــا آن کـــه مـــی‌رســانــی آن بــاده بــقــا را
          بـی تـو نـمـی‌گـوارد ایـن جام باده ما را
          مطرب قدح رها کن زین گونه ناله‌ها کن
          جـانـا یـکـی بـهـا کـن آن جـنـس بـی‌بـهـا را
          آن عــــشــــق ســــلــــســــلــــت را وان آفــــت دلــــت را
          آن چـــاه بـــابـــلـــت را وان کـــان ســحــرهــا را
          بــازآر بــار دیــگــر تــا کـار مـا شـود زر
          از ســـر بـــگـــیـــر از ســـر آن عــادت وفــا را
          دیـو شـقـا سرشته از لطف تو فرشته
          طــغــرای تــو نـبـشـتـه مـر مـلـکـت صـفـا را
          در نــورت ای گــزیــده‌ای بــر فـلـک رسـیـده
          مـن دم بـه دم بـدیـده انـوار مـصـطـفا را
          چـون بـسـته گشت راهی شد حاصل من آهی
          شـد کـوه هـمـچو کاهی از عشق کهربا را
          از شـمـس دیـن چـون مـه تـبـریـز هـسـت آگـه
          بـشـنـو دعا و گه گه آمین کن این دعا را
          

 

غزل شمارهٔ ۱۹۱          
          بـیـدار کـن طـرب را بـر مـن بـزن تو خود را
          چــشــمــی چـنـیـن بـگـردان کـوری چـشـم بـد را
          خـود را بـزن تـو بـر مـن ایـنـسـت زنـده کردن
          بــر مــرده زن چــو عــیــســی افـسـون مـعـتـمـد را
          ای رویــت از قــمــر بــه آن رو بــه روی مــن نـه
          تــا بــنــده دیــده بــاشــد صــد دولــت ابـد را
          در واقــعــه بــدیــدم کــز قــنــد تـو چـشـیـدم
          بـا آن نـشـان کـه گفتی این بوسه نام زد را
          جـان فـرشـته بودی یا رب چه گشته بودی
          کــز چــهــره مــی‌نــمــودی لــم یــتــخــذ ولــد را
          چـون دسـت تـو کـشـیـدم صـورت دگـر نـدیدم
          بــی هـوشـیـی بـدیـدم گـم کـرده مـر خـرد را
          جـــــام چـــــو نـــــار درده بـــــی‌رحــــم وار درده
          تـا گـم شوم ندانم خود را و نیک و بد را
          ایــن بـار جـام پـر کـن لـیـکـن تـمـام پـر کـن
          تا چشم سیر گردد یک سو نهد حسد را
          درده مـــــــیـــــــی ز بـــــــالـــــــا در لــــــا الــــــه الــــــا
          تـــا روح الــه بــیــنــد ویــران کــنــد جــســد را
          از قــــالــــب نـــمـــدوش رفـــت آیـــنـــه خـــرد خـــوش
          چــنـدانـک خـواهـی اکـنـون مـی‌زن تـو ایـن نـمـد را
          

 

غزل شمارهٔ ۱۹۲          
          بـــشـــکـــن ســـبـــو و کـــوزه ای مـــیـــرآب جــان‌هــا
          تـا وا شـود چـو کـاسه در پیش تو دهان‌ها
          بـــر گـــیـــجـــگـــاه مـــا زن ای گـــیـــجــی خــردهــا
          تــا وارهــد بــه گــیـجـی ایـن عـقـل ز امـتـحـان‌هـا
          نــاقــوس تــن شـکـسـتـی نـامـوس عـقـل بـشـکـن
          مـــگـــذار کـــان مـــزور پـــیـــدا کـــنـــد نــشــان‌هــا
          ور جــــادویــــی نــــمــــایــــد بــــنــــدد زبـــان مـــردم
          تــو چــون عــصـای مـوسـی بـگـشـا بـرو زبـان‌هـا
          عاشق خموش خوشتر دریا به جوش خوشتر
          چــون آیــنــه‌ســت خـوشـتـر در خـامـشـی بـیـان‌هـا
          

 

غزل شمارهٔ ۱۹۳          
          جــانــا قــبــول گــردان ایــن جــســت و جــوی مــا را
          بــنــده و مـریـد عـشـقـیـم بـرگـیـر مـوی مـا را
          بــی ســاغـر و پـیـالـه درده مـیـی چـو لـالـه
          تـــا گـــل ســـجـــود آرد ســـیـــمـــای روی مـــا را
          مــخــمــور و مــسـت گـردان امـروز چـشـم مـا را
          رشــــک بــــهــــشـــت گـــردان امـــروز کـــوی مـــا را
          مــا کـان زر و سـیـمـیـم دشـمـن کـجـاسـت زر را
          از مــــا رســــد ســــعــــادت یـــار و عـــدوی مـــا را
          شــمـع طـراز گـشـتـیـم گـردن دراز گـشـتـیـم
          فــحــل و فــراخ کــردی زیــن مــی گــلـوی مـا را
          ای آب زنــــــدگــــــانــــــی مــــــا را ربــــــود ســــــیــــــلـــــت
          اکـــنـــون حـــلـــال بــادت بــشــکــن ســبــوی مــا را
          گــر خــوی مــا نــدانــی از لــطــف بــاده واجــو
          هـمـخـوی خـویـش کـردسـت آن بـاده خوی ما را
          گر بحر می بریزی ما سیر و پر نگردیم
          زیـــرا نـــگـــون نـــهـــادی در ســـر کــدوی مــا را
          مــهــمــان دیــگــر آمــد دیــکـی دگـر بـه کـف کـن
          کـایـن دیگ بس نیاید یک کاسه شوی ما را
          نــک جــوق جـوق مـسـتـان در مـی‌رسـنـد بـسـتـان
          مــخــمـور چـون نـیـابـد چـون یـافـت بـوی مـا را
          تــرک هــنــر بــگــویــد دفــتــر هــمــه بــشــویــد
          گـــر بـــشـــنـــود عـــطـــارد ایــن طــرقــوی مــا را
          سـیـلـی خـورنـد چـون دف در عـشق فخرجویان
          زخــمــه بـه چـنـگ آور مـی‌زن سـه تـوی مـا را
          بـس کـن کـه تـلـخ گـردد دنـیـا بر اهل دنیا
          گــر بـشـنـونـد نـاگـه ایـن گـفـت و گـوی مـا را
          

 

غزل شمارهٔ ۱۹۴          
          خــــواهــــم گـــرفـــتـــن اکـــنـــون آن مـــایـــه صـــور را
          دامــــی نــــهــــاده‌ام خــــوش آن قــــبــــلـــه نـــظـــر را
          دیـــوار گـــوش دارد آهـــســـتـــه‌تـــر ســـخــن گــو
          ای عــــــقـــــل بـــــام بـــــررو ای دل بـــــگـــــیـــــر در را
          اعـــدا کـــه در کـــمـــیــنــنــد در غــصــه هــمــیــنــنــد
          چـــون بـــشـــنـــونــد چــیــزی گــویــنــد هــمــدگــر را
          گــر ذره‌هــا نــهــانــنــد خــصــمــان و دشــمــنــانــنــد
          در قـعـر چـه سـخـن گـو خـلـوت گـزین سحر را
          ای جــــان چـــه جـــای دشـــمـــن روزی خـــیـــال دشـــمـــن
          در خـــــانـــــه دلـــــم شـــــد از بـــــهــــر رهــــگــــذر را
          رمــزی شـنـیـد زیـن سـر زو پـیـش دشـمـنـان شـد
          می‌خواند یک به یک را می‌گفت خشک و تر را
          زان روز مـــــا و یـــــاران در راه عـــــهـــــد کــــردیــــم
          پــنــهــان کـنـیـم سـر را پـیـش افـکـنـیـم سـر را
          مــا نــیــز مــردمــانــیــم نــی کـم ز سـنـگ کـانـیـم
          بـــی زخـــم‌هـــای مـــیـــتـــیـــن پـــیـــدا نـــکـــرد زر را
          دریـای کـیـسـه بـسـتـه تـلـخ و ترش نشسته
          یـــعـــنـــی خـــبـــر نـــدارم کـــی دیـــده‌ام گـــهــر را
          

 

غزل شمارهٔ ۱۹۵          
          شهوت که با تو رانند صدتو کنند جان را
          چــون بــا زنــی بــرانــی ســســتــی دهــد مــیــان را
          زیـــرا جـــمـــاع مـــرده تـــن را کـــنـــد فـــســرده
          بـــنـــگـــر بـــه اهـــل دنـــیـــا دریـــاب ایــن نــشــان را
          مـیـران و خـواجـگـانـشـان پـژمـرده اسـت جانشان
          خــاک ســیــاه بــر ســر ایــن نــوع شــاهـدان را
          دررو بــه عــشــق دیــنــی تــا شــاهـدان بـبـیـنـی
          پـــــــرنــــــور کــــــرده از رخ آفــــــاق آســــــمــــــان را
          بـــخـــشـــد بـــت نـــهـــانــی هــر پــیــر را جــوانــی
          زان آشـــــــیــــــان جــــــانــــــی ایــــــنــــــســــــت ارغــــــوان را
          خـامـش کـنـی وگـر نـی بـیـرون شـوم از ایـن جـا
          کــــز شـــومـــی زبـــانـــت مـــی‌پـــوشـــد او دهـــان را
          

 

۰۲ تیر ۹۸ ، ۱۲:۳۳ ۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
نیلوفر زیبا